Многие чешские слова, как впрочем и украинские, могут показаться коверканьем русского языка. Хихиканье на парах у русскоязычных студентов вызывают всякие "лэтадло" (letadlo - самолёт), "идло" (jídlo - еда), "ходидло" (chodidlo - стопа), а также "зубарш" (zubař - стоматолог). Эпик фэйлом стал перевод на чешский язык таких произведений как "Властелин Колец" или "Джейн Эйр" - "Яна Эирова" (Jana Eyrová ) и "Пан прстэну" (Pán prstenů ) соответсвенно.
Преподаватели понимающе улыбаются, сами они также когда-то изучали русский и встречали много смешных для себя слов. Например, привычное нам "пойду" (напр. на работу) для чеха означает "сдохну как животное", потому они вечно со смехом шикают на наши попытки использовать это слово вместо "пуйду" (půjdu). Также недовольно ворчат на использование русской речи на лекциях - "если вы не прекратите, мы к концу года будем знать русский лучше, чем вы - чешский!". Это, кстати, правда. Хотя некоторые преподаватели очень даже хорошо общаются по-русски при необходимости, но сетуют на то, что без практики растеряли свой словарный запас. Однако, пани Алэна как-то зачитывала нам наизусть отрывок из письма Татьяны к Онегину, который она зубрила лет так -цать назад.
К сожалению, полностью перейти на чешскую речь во время лекций мы пока ещё не можем - маленький словарный запас, новые студенты + не все относятся к учёбе серьёзно. Но, надеюсь, это вопрос времени и вскоре всё поменяется.
Преподаватели борются за безакцентное произношение, на первых неделях у нас были даже занятия с логопедом, теперь просто поправляют (но при желании и/или необходимости можно договориться о консультации с логопедом).
Пожалуй, одно из самых наиболее сложных слов - "дома" (напр., "я дома"): в русском языке на первый слог падает ударение, потому "о" тянется. А в чешском слоги по длине равные.
Говорят, старшее поколение чехов будет совсем недоброжелательным по отношению к нам, если поймёт, откуда мы (в 1968 году была "пражская весна", когда советские танки ездили по улицам). Но пока никто из моих одногруппников с расизмом или нацизмом, слава Богу, не сталкивался. А может мы просто не замечали... Я вроде бы даже понравилась продавцу колбасок в ближайшем супермаркете - постоянно учу новые чешские слова и потому обращаюсь к нему со всё более крутыми просьбами и минимум акцента, а он улыбается, когда меня видит и говорит со мной используя те слова из русского, которые знает - "спасибо!" и "до свидания!".
Но иногда выбивает, когда тебя не понимают, хотя ты вроде бы всё говорил по правилам. На почте, когда я пыталась заверить доверенность (в некоторых отделениях есть специальные окошки, где можно сделать подобные несложные операции, требующие нотариуса), меня не поняли. В ужасе я звонила куратору пани Оксане, а потом практически по буквам повторяла за ней фразу, хотя мой изначальный вариант вроде бы не был неверным. Правда, возможно, дело вовсе не в акценте, а я говорю слишком тихо и меня плохо слышат...
Кстати, несколько дней назад у нас в номере поселилось домашнее животное. читать дальше
А ещё, если мне не привиделось, в Праге появился первый снег - крыши напротив моего номера белели сегодня утром, видимо температура опустилась на пару градусов ниже нуля и всё подмёрзло.